top of page

- Claude Bernard -

“The joy of discovery is certainly the liveliest that the mind of man can ever feel”

Haboud, Marleen (en preparación). Learning in your language and my language. From Translation to
             Interpretation of Traditional narratives in Four Indigenous Languages Quito: Abya-Yala.
 

Haboud, Marleen (en preparación). La vitalidad de la lengua Tsa’fiki (e-book). Quito: Abya-
            Yala/PUCE.


Haboud, Marleen; Ortega, Fernando; Lutuala, Francisco; Toaquiza, Elsa & Manano, Wilson. (en
            revisión). Jambcj Yuyucuna. Plantas que curan (Provincia de Cotopaxi). Quito: Abya Yala.


Haboud, Marleen; Howard, Rosaleen; Gerardo García, Gerardo, Manresa, Antonia y Julieta Zurita.
            (2020). (Mis)communication in the COVID-19 era. (https://www.degruyter.com/fileasset/craft/m
            edia/doc/DG_12perspectives_socialscien ces.pdf).


Ortega, Fernando; Haboud, Marleen; Farinango, Ernesto; y Farinango, Alfonso (2020). “From local
          ancestral practices to universal antiviral uses: Medicinal plants used among indigenous
          communities in Ecuadorian Highlands.” Estados Unidos: American International Journal

          of Social Science (https://www.aijssnet.com)


Haboud, Marleen (2020). “Revisitando Entrevistadores indígenas: un reto a los estereotipos”. En
           Palacios, A. y Sánchez, M. (2020). Metodologías de investigación. Madrid: De Gruyter.


Haboud, Marleen; Sánchez Avendaño, Carlos & Garcés, Fernando (eds.) (2020). Desafíos en la
          Diversidad 2. Desplazamiento lingüístico y revitalización: reflexiones y metodologías

          emergentes. Quito: Abya-Yala/UPS/PUCE.


Haboud, M. & Ortega, Fernando. (2020). “La Salud como fuente de revitalización lingüística”.
           En Haboud, et. al. (2020). Desafíos en la diversidad 2. Desplazamiento lingüístico y       
           revitalización: reflexiones y metodologías emergentes. Quito: Abya-Yala/UPS/PUCE.


Haboud, M. (2020). “Propuestas metodológicas para la investigación interdisciplinaria como
           interacción social”. En Burki, Ivette; Patzelt, Carolin (eds.): Berlín: de Gruyter Mouton (pp. 52-
           76). 

​

Haboud, M. Ortega, F., Farinango, A. & Farinango, E. (2019a). Jambij Yuracuna. Plantas que curan.
            PUCE: Quito.


Haboud, M. (coord). (2019). Lenguas en Contacto: Desafíos en la diversidad. Quito: PUCE.


Haboud, M. y F. Ortega. (2019). “El Waotededo y los efectos de un contacto intenso”. En Haboud, M.
           (coord.). Lenguas en contacto: Desafíos en la diversidad. Quito: PUCE. (p. 229-265).

 

Haboud, M. (2019). “Documentación activa con, desde y para los hablantes de lenguas
            amenazadas”. Peter Lang ediciones.


Haboud, M. (2019). “Educación Intercultural Bilingüe en el Ecuador: entre la contradicción, la
            fragmentación y la esperanza”. Elad-Silda. Francia.

​

Haboud, M. (2019). “Estudios sociolingüísticos y prácticas comunitarias para la documentación
            activa y el reencuentro con las lenguas indígenas del Ecuador”. Visitas al Patio. Colombia.

​

Haboud, M. (2018). “Perífrasis de gerundio y causatividad en el castellano andino ecuatoriano: una
            mirada desde la gramática de las construcciones”. En Palacios, A. y S. Pfänder (Coord's):
            Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana. Madrid/Frankfurt: Iberoamericana
            Vervuert. (p. 97- 117).

​

Haboud, Marleen (2018). Documentación activa con, desde y para la comunidad de hablantes                       En, Störl, Kerstin y Rodolfo Cerrón-Palomino (eds.). La reciprocidad entre lengua y cultura en              las sociedades andinas. Viena: Peter Lang Ediciones.

​

Palacios, A. y M. Haboud (2018). “Dejar + gerundio en el castellano andino ecuatoriano”. En:                                  Mutz, Katrin; Patzelt, Carolin; Reyna, Facundo y Spiegel, Carolina (eds.): Migración y contacto                    de lenguas en la Romania del siglo XXI. Frankfurt am Main: Peter Lang.

​

​

Haboud, M. y A. Palacios (2017). “Imperatividad y atenuación en el castellano andino ecuatoriano”. En:                  Azucena Palacios (coord.): Variación y cambio lingüístico en situaciones de contacto.

​

​

Haboud, M. y N. Limerick (2017). “Language Policy and Education in the Andes”. E­n: Teresa Mc                           Carthy y Stephen May (eds.): Encyclopedia of Language and Education. New York: Springer, 1-13.

 

​

Haboud, M., R. Howard, J. Cru y J. Freeland. (2016). “Linguistic human rights and language revitalization             in Latin America and the Carribean”. En: Serafín Coronel Molina y Teresa Mc Carthy (eds.): The                 Handbook of Indigenous Language Revitalization in the Americas. New York: Routledge, 201-224.

​

​

Haboud, Marleen y M. Ortega. (2015). Voces e Imágenes que Unen. Quito: PUCE

​

 

Haboud, M. y J. Toapanta. (2014). Voces e imágenes: Lenguas indígenas del Ecuador.  Quito: PUCE.

​

​

Haboud, M. (2014): “Vulnerabilidad lingüística en Ecuador: la lengua awapit”. En: II Coloquio                                 Internacional de Estudios Latinoamericanos de Olomouc (CIELO2): “Lengua y Política en América             Latina: Perspectivas Actuales”. Olomouc: Palacký University, República Checa, 119-147.

​

​

Toapanta, Jesus y Haboud, Marleen. (2013). Quichua of Imbabura: A Brief Phonetic Sketch of Fricatives.            International Journal of Linguistics, Vol. 4, No. 2 (http://.questia.com/library/1G1- 304940599/

          quichua-of-imbabura-a-brief-phonetic-sketch-of-fricatives

​

​

Haboud, Marleen y N. Ostler (eds.). (2013). Voces e Imágenes de las Lenguas en Peligro. Quito:  Abya-                Yala

​

​

Mayorga, O. y M. Haboud, (2013). “Geolingüística Ecuador: un estudio interdisciplinario sobre la vitalidad            de las lenguas ancestrales del Ecuador”. En: Haboud, Marleen y Nicholas Ostler (eds.): Voices and            Images of Endangered Languages. Bath: Ed. Lulu, 73-77.

​

 

Toapanta, J. y M. Haboud. (2012). “Quichua of Imbabura: A Brief Phonetic Sketch of Fricatives.”                           International Journal of Linguistics, vol. 4, no. 2.  (http://.questia.com/library/1G1-                                         304940599/quichua-  of-imbabura-a-brief-phonetic-sketch-of-fricatives

​

​

King, Kendall y Marleen Haboud. (2012). International Migration and Quichua Language Shift in the                    Ecuadorian Andes. In, McCarty, Teresa (ed.) Ethnography and Language Policy. NY: Routledge (pp.          139-160).

​

​

Haboud, Marleen  & Nicholas Ostler (eds.). (2011). Endangered Languages: Voices and Images. (FEL                XV) Bath: Ed. Lulu.

​

​

Haboud, Marleen. (ed. regional). (2010). “South America and the Andean Region”. En: Moseley,                            Christopher (ed.): Atlas de las Lenguas del Mundo en Peligro. Valencia: UNESCO, 95-102.

​

​

Haboud,   Marleen y Olga Mayorga. (2011). GeolingüísticaEcuador. Quito.

​

​

Haboud, Marleen. (2011). Representación cartográfica Multitemporal de las tendencias lingüísticas de las            lenguas indígenas del Ecuador, la vitalidad de la lengua Tsa’fiki. Proyectos Oralidad Modernidad y            GeolingüísticaEcuador

​

​

Haboud, Marleen. (2011). Aprendamos en tu lengua y en mi lengua. Cuatro cuentos tradicionales en                     cuatro diferentes lenguas ancestrales. (Premio del Ministerio de Cultura, 2010). Ecuador.

​

​

Haboud, Marleen. Ecuador. “Ecuador Amazónico”. (2009). En, Sichra, Inge (ed.) Atlas sociolingüístico de             los pueblos indígenas de América Latina. I, V (pp. 333-358). UNICEF/FUNPROEIB Andes

​

​

Haboud, Marleen. “Ecuador en el Pacífico”. (2009).  En, Sichra, Inge (ed.) Atlas sociolingüístico de los                 pueblos indígenas de América Latina. I, V (pp. 652-659). UNICEF/FUNPROEIB Andes

​

​

Haboud, M. (2009). “Teaching foreign languages: A challenge to Ecuadorian bilingual intercultural                       education”.  En: Fernando Miño (ed.): Teaching and Learning EFL in Spanish Speaking Contexts.               North America: International Journal of English Studies, vol. 9, no. 1, 63-80.

​

​

Krainer, A. Haboud, M. Yanez, F. Gomez, J. Vallejo, I. (2008). Documentos legales de base relacionados           con pueblos y nacionalidades indígenas. Quito: Manthra Editores.

​

​

Haboud, Marleen. (2009). ¿Lenguas extranjeras para las minoría étnicas? Revista Signo  Seña, Instituto              de Lingüística de la Facultad de Filosofía  Letras de la Universidad de Buenos Aires. No.18.

​

​

Haboud, Marleen.  (2008).  Mujeres andinas migrantes: creando fronteras, vulnerabilizando límites. En,                García, I. A. Palacios & I. Rodríguez (eds.). Fronteras exteriores e interiores: indigenismo, género              e identidad. Muenchen: Native America (pp. 92-104).

​

​

Haboud, Marleen  & Esmeralda de la Vega. (2008). “Ecuador”. En, Palacios Alcaine, Azucena (coord.) El             español en América. Contactos lingüísticos en Hispanoamérica. Barcelona, Ariel (pp. 161-188).

​

​

Haboud, Marleen.  (2007). “La Amazonía ecuatoriana: entre nuevas políticas y viejas colonizaciones”.                 En: M. Schrader-Kniffki y L. Morgenthaler García (eds.): La Romania en interacción: entre historia,             contacto y política. Ensayos en homenaje a Klaus Zimmermann. Madrid/Frankfurt:                                       beroamericana/Vervuert, 759-782.

​

​

Haboud, Marleen. (2007). The Impact of Demographic Shifts on Linguistic, Cultural and Biological                       Diversity. En, Persic, Ana & G. Martin (eds.). Links between Biological and Cultural Diversity.                     Report of the International workshop organized by UNESCO with support from The Christensen                 Fund. Paris: UNESCO.

​

​

Kendall, King y Haboud, Marleen. (2007). “Language planning and policy in Ecuador.” En: Bauldauf,                     Richard Robert Kaplan (eds.): Language Planning and Policy. Latin America.                                               Ecuador/México/Paraguay: Multilingual matters, 39-104.

​

​

Haboud, Marleen & Kendall King. (2007). Ecuadorian Indigenous Language and Education Policy and                   Practice: Recent Challenges and Advances. En, Bauldauf, Richard  Robert Kaplan (eds.).                           Language Planning and Policy. Latin America Vol.1. Ecuador, Mexico and Paraguay. Multilingual               matters (pp. 105-114).

​

​

Haboud, Marleen. (2006). Políticas Lingüísticas y Culturales: el caso de la Amazonía Ecuatoriana.  En,                 UNESCO. Lenguas  tradiciones orales de la Amazonía. ¿Diversidad en peligro? Habana:                           UNESCO/Casa de las Américas (pp. 181-251).

​

​

Haboud, Marleen, A. Krainer y F. Yánez. (2006a). Bilingual Intercultural Education. A historical overview.             Barcelona: ICCI. 

​

​

Haboud, Marleen. (2005). El gerundio de anterioridad entre bilingües quichua-castellano y monolingües           hispanohablantes de la sierra ecuatoriana.  En,   Revista UniverSOS. No. 2. Universidad de Valencia         (pp. 9-39).

​

​

Haboud, Marleen. (2005). De investigados a investigadores.  Investigación sociolingüística como refuerzo            de la identidad. En,  Coronel Molina, Serafín  y Linda Grabner (eds.). Lengua e identidad en los                  Andes: perspectivas ideológicas  culturales. Quito: Abya-Yala (pp. 173-192).

​

​

Haboud, Marleen. Quichua Ecuatoriano:  del poder simbólico al poder real. Contacto Lingüístico en los                Andes. (2005).  En,   Olbertz, .  P. Muysken (eds.). Encuentros  conflictos. Bilingüismo  contacto de             lenguas en el mundo andino. lingüísticos  sociales. Ámsterdam: Vervuert. (pp. 13-57).

​

​

Haboud, Marleen.  (2004). Quichua Language Vitality: An Ecuadorian Perspective. En, King, Kendall y N.            Hornberger.  Quichua in the Andes and the world: Looking back and looking forward.  The                          International Journal of the Sociology of Language (Special Issue: Quechua Sociolinguistics.

​

​

Haboud, M. (2004). “Políticas lingüísticas en Ecuador: entre éxitos, fracasos y esperanzas”. En: Ariadna               Lluis i Vidal-Folch y Azucena Palacios (eds.): Lenguas vivas en América Latina: IV Jornadas                       Internacionales sobre Indigenismo Americano. Barcelona/Madrid: Institut Català de Cooperació                  Iberoamericana/ Universidad Autónoma de Madrid, 155-172. En (Castellano y Catalán).

​

​

Haboud, M. (2004). “El español y las lenguas indígenas en el Ecuador hoy”. En: III Congreso                                 Internacional de la Lengua Española. Rosario: Centro Virtual Cervantes.                                                        (http://congresosdelalengua.es/rosario/ponencias/aspectos/haboud_m.htm)

​

​

Haboud, M. (2003).“¿Interculturalidad, balance o sordera visual?” En: Eva Gugenberger (ed.):                             Comunicación intercultural en América Latina. ¿Del conflicto al diálogo? Frankfurt am Main: Peter              Lang. 32 (pp.141-168).

​

​

Haboud, Marleen. (2003). Quichua and Spanish in the Ecuadorian Highlands. The Effects of Longterm                 Contact.  Quito:  XEROX, PUCE.

​

​

King, Kendall y M. Haboud. (2002). Language Planning and Policy in Ecuador. In,  Kaplan, Robert                        Richard B. Baldauf  Current Issues in Language Planning, 3(4), 359-424. Multilingual matters.                    (www.researchgate.net/publication/249024887_Language_Planning_and_Policy_in_ Ecuador).

​

​

Haboud, Marleen. (1999). Vitalidad lingüística del quichua ecuatoriano. Opúsculo Series 21. Quito:                       PUCE, XEROX.

​

​

Haboud, Marleen. (1999). Investigación Sociolingüística: más allá del empoderamiento. Opúsculo Series             No. 21. Quito: PUCE

​

​

Haboud, M. (1998): Quichua y castellano en los Andes ecuatorianos: los efectos de un contacto                           prolongado. Quito: Abya-Yala/GTZ.

​

​

Haboud,  Marleen.  (1998b). ¿Lenguas extranjeras para los minorizados ecuatorianos? (Foreign                           Languages for Ecuadorian Minoritized Peoples?) Opúsculo Series No. 20. Quito: PUCE.

​

​

Haboud, M. (1997). “Grammaticalization, Clause Union and Grammatical Relations in Ecuadorian                         Highland Spanish”. En: Talmy Givón (ed.): Grammatical Relations: A Functionalist Perspective.                   Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 199-232.

​

​

Haboud,  Marleen. (1995).  La actitud de la población urbana de Quito hacia el quichua  sus hablantes.                 Revista Pueblos Indígenas  y Educación. Quito:  Abya-Yala.

​

​

Haboud, Marleen. (1995).  “Breve reseña del la educación bilingüe en Ecuador”.  Winak: Boletín                           Intercultural. Guatemala: U. Landivar 11/1-4: 29-42.

​

​

Haboud,  Marleen. (1991).  Distribución del Uso del Quichua y  el Castellano en la Sierra Ecuatoriana.                (Use and Distribution of Quichua and Spanish in Ecuadorian Highlands) Quito: GTZ/EBI.

​

​

Haboud, Marleen. (1991). “Roles sexuales vistos desde la educación formal. Revista de la Universidad                 Católica del Ecuador. Year XVI:51.

​

​

Haboud, Marleen. (1986). El papel de los textos escolares en el proceso de socialización Revista Pueblo            e Imagénes. Nos. 4 - 5. Quito: CEPAR. 

​

​

Haboud, Marleen. (1985). La Variante Lingüística del Poblador Rural  su Influencia en la Educación (The             Linguistic Variety of Rural Speakers and their Influence to Education). Revista de la Universidad                 Católica del Ecuador. Año XIII: 43. Quito: PUCE.

​

​

Haboud, Marleen et. al. (1985). Caimi Nucanchic Shimiyuc Panca (Quichua-Spanish dictionary)                             Quito:PUCE-CIEI.

​

​

Haboud, Marleen. (1980). Educación formal  el proceso de socialización. Revista Debates en                                Antropología. No. 2. 1980. Lima: PUCP.

​

​

Haboud, Marleen. (1980). Educación formal: un doble proceso.  El caso de San Pedro de Casta. Revista            Debates en Antropología. No. 5. Lima: PUCP.

​

​

Haboud, Marleen. (1978). Evaluación de la Educación Bilingüe y monolingüe en Magipamba y Calhua.                Instituto de Lenguas y Lingüística. PUCE.

bottom of page