- Claude Bernard -
“The joy of discovery is certainly the liveliest that the mind of man can ever feel”
Haboud, Marleen (en preparación). Learning in your language and my language. From Translation to
Interpretation of Traditional narratives in Four Indigenous Languages Quito: Abya-Yala.
Haboud, Marleen (en preparación). La vitalidad de la lengua Tsa’fiki (e-book). Quito: Abya-
Yala/PUCE.
Haboud, Marleen; Ortega, Fernando; Lutuala, Francisco; Toaquiza, Elsa & Manano, Wilson. (en
revisión). Jambcj Yuyucuna. Plantas que curan (Provincia de Cotopaxi). Quito: Abya Yala.
Haboud, Marleen; Howard, Rosaleen; Gerardo García, Gerardo, Manresa, Antonia y Julieta Zurita.
(2020). (Mis)communication in the COVID-19 era. (https://www.degruyter.com/fileasset/craft/m
edia/doc/DG_12perspectives_socialscien ces.pdf).
Ortega, Fernando; Haboud, Marleen; Farinango, Ernesto; y Farinango, Alfonso (2020). “From local
ancestral practices to universal antiviral uses: Medicinal plants used among indigenous
communities in Ecuadorian Highlands.” Estados Unidos: American International Journal
of Social Science (https://www.aijssnet.com)
Haboud, Marleen (2020). “Revisitando Entrevistadores indígenas: un reto a los estereotipos”. En
Palacios, A. y Sánchez, M. (2020). Metodologías de investigación. Madrid: De Gruyter.
Haboud, Marleen; Sánchez Avendaño, Carlos & Garcés, Fernando (eds.) (2020). Desafíos en la
Diversidad 2. Desplazamiento lingüístico y revitalización: reflexiones y metodologías
emergentes. Quito: Abya-Yala/UPS/PUCE.
Haboud, M. & Ortega, Fernando. (2020). “La Salud como fuente de revitalización lingüística”.
En Haboud, et. al. (2020). Desafíos en la diversidad 2. Desplazamiento lingüístico y
revitalización: reflexiones y metodologías emergentes. Quito: Abya-Yala/UPS/PUCE.
Haboud, M. (2020). “Propuestas metodológicas para la investigación interdisciplinaria como
interacción social”. En Burki, Ivette; Patzelt, Carolin (eds.): Berlín: de Gruyter Mouton (pp. 52-
76).
​
Haboud, M. Ortega, F., Farinango, A. & Farinango, E. (2019a). Jambij Yuracuna. Plantas que curan.
PUCE: Quito.
Haboud, M. (coord). (2019). Lenguas en Contacto: Desafíos en la diversidad. Quito: PUCE.
Haboud, M. y F. Ortega. (2019). “El Waotededo y los efectos de un contacto intenso”. En Haboud, M.
(coord.). Lenguas en contacto: Desafíos en la diversidad. Quito: PUCE. (p. 229-265).
Haboud, M. (2019). “Documentación activa con, desde y para los hablantes de lenguas
amenazadas”. Peter Lang ediciones.
Haboud, M. (2019). “Educación Intercultural Bilingüe en el Ecuador: entre la contradicción, la
fragmentación y la esperanza”. Elad-Silda. Francia.
​
Haboud, M. (2019). “Estudios sociolingüísticos y prácticas comunitarias para la documentación
activa y el reencuentro con las lenguas indígenas del Ecuador”. Visitas al Patio. Colombia.
​
Haboud, M. (2018). “Perífrasis de gerundio y causatividad en el castellano andino ecuatoriano: una
mirada desde la gramática de las construcciones”. En Palacios, A. y S. Pfänder (Coord's):
Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana. Madrid/Frankfurt: Iberoamericana
Vervuert. (p. 97- 117).
​
Haboud, Marleen (2018). Documentación activa con, desde y para la comunidad de hablantes En, Störl, Kerstin y Rodolfo Cerrón-Palomino (eds.). La reciprocidad entre lengua y cultura en las sociedades andinas. Viena: Peter Lang Ediciones.
​
Palacios, A. y M. Haboud (2018). “Dejar + gerundio en el castellano andino ecuatoriano”. En: Mutz, Katrin; Patzelt, Carolin; Reyna, Facundo y Spiegel, Carolina (eds.): Migración y contacto de lenguas en la Romania del siglo XXI. Frankfurt am Main: Peter Lang.
​
​
Haboud, M. y A. Palacios (2017). “Imperatividad y atenuación en el castellano andino ecuatoriano”. En: Azucena Palacios (coord.): Variación y cambio lingüístico en situaciones de contacto.
​
​
Haboud, M. y N. Limerick (2017). “Language Policy and Education in the Andes”. En: Teresa Mc Carthy y Stephen May (eds.): Encyclopedia of Language and Education. New York: Springer, 1-13.
​
Haboud, M., R. Howard, J. Cru y J. Freeland. (2016). “Linguistic human rights and language revitalization in Latin America and the Carribean”. En: Serafín Coronel Molina y Teresa Mc Carthy (eds.): The Handbook of Indigenous Language Revitalization in the Americas. New York: Routledge, 201-224.
​
​
Haboud, Marleen y M. Ortega. (2015). Voces e Imágenes que Unen. Quito: PUCE
​
Haboud, M. y J. Toapanta. (2014). Voces e imágenes: Lenguas indígenas del Ecuador. Quito: PUCE.
​
​
Haboud, M. (2014): “Vulnerabilidad lingüística en Ecuador: la lengua awapit”. En: II Coloquio Internacional de Estudios Latinoamericanos de Olomouc (CIELO2): “Lengua y Política en América Latina: Perspectivas Actuales”. Olomouc: Palacký University, República Checa, 119-147.
​
​
Toapanta, Jesus y Haboud, Marleen. (2013). Quichua of Imbabura: A Brief Phonetic Sketch of Fricatives. International Journal of Linguistics, Vol. 4, No. 2 (http://.questia.com/library/1G1- 304940599/
quichua-of-imbabura-a-brief-phonetic-sketch-of-fricatives
​
​
Haboud, Marleen y N. Ostler (eds.). (2013). Voces e Imágenes de las Lenguas en Peligro. Quito: Abya- Yala
​
​
Mayorga, O. y M. Haboud, (2013). “Geolingüística Ecuador: un estudio interdisciplinario sobre la vitalidad de las lenguas ancestrales del Ecuador”. En: Haboud, Marleen y Nicholas Ostler (eds.): Voices and Images of Endangered Languages. Bath: Ed. Lulu, 73-77.
​
Toapanta, J. y M. Haboud. (2012). “Quichua of Imbabura: A Brief Phonetic Sketch of Fricatives.” International Journal of Linguistics, vol. 4, no. 2. (http://.questia.com/library/1G1- 304940599/quichua- of-imbabura-a-brief-phonetic-sketch-of-fricatives
​
​
King, Kendall y Marleen Haboud. (2012). International Migration and Quichua Language Shift in the Ecuadorian Andes. In, McCarty, Teresa (ed.) Ethnography and Language Policy. NY: Routledge (pp. 139-160).
​
​
Haboud, Marleen & Nicholas Ostler (eds.). (2011). Endangered Languages: Voices and Images. (FEL XV) Bath: Ed. Lulu.
​
​
Haboud, Marleen. (ed. regional). (2010). “South America and the Andean Region”. En: Moseley, Christopher (ed.): Atlas de las Lenguas del Mundo en Peligro. Valencia: UNESCO, 95-102.
​
​
Haboud, Marleen y Olga Mayorga. (2011). GeolingüísticaEcuador. Quito.
​
​
Haboud, Marleen. (2011). Representación cartográfica Multitemporal de las tendencias lingüísticas de las lenguas indígenas del Ecuador, la vitalidad de la lengua Tsa’fiki. Proyectos Oralidad Modernidad y GeolingüísticaEcuador
​
​
Haboud, Marleen. (2011). Aprendamos en tu lengua y en mi lengua. Cuatro cuentos tradicionales en cuatro diferentes lenguas ancestrales. (Premio del Ministerio de Cultura, 2010). Ecuador.
​
​
Haboud, Marleen. Ecuador. “Ecuador Amazónico”. (2009). En, Sichra, Inge (ed.) Atlas sociolingüístico de los pueblos indígenas de América Latina. I, V (pp. 333-358). UNICEF/FUNPROEIB Andes
​
​
Haboud, Marleen. “Ecuador en el Pacífico”. (2009). En, Sichra, Inge (ed.) Atlas sociolingüístico de los pueblos indígenas de América Latina. I, V (pp. 652-659). UNICEF/FUNPROEIB Andes
​
​
Haboud, M. (2009). “Teaching foreign languages: A challenge to Ecuadorian bilingual intercultural education”. En: Fernando Miño (ed.): Teaching and Learning EFL in Spanish Speaking Contexts. North America: International Journal of English Studies, vol. 9, no. 1, 63-80.
​
​
Krainer, A. Haboud, M. Yanez, F. Gomez, J. Vallejo, I. (2008). Documentos legales de base relacionados con pueblos y nacionalidades indígenas. Quito: Manthra Editores.
​
​
Haboud, Marleen. (2009). ¿Lenguas extranjeras para las minoría étnicas? Revista Signo Seña, Instituto de Lingüística de la Facultad de Filosofía Letras de la Universidad de Buenos Aires. No.18.
​
​
Haboud, Marleen. (2008). Mujeres andinas migrantes: creando fronteras, vulnerabilizando límites. En, García, I. A. Palacios & I. Rodríguez (eds.). Fronteras exteriores e interiores: indigenismo, género e identidad. Muenchen: Native America (pp. 92-104).
​
​
Haboud, Marleen & Esmeralda de la Vega. (2008). “Ecuador”. En, Palacios Alcaine, Azucena (coord.) El español en América. Contactos lingüísticos en Hispanoamérica. Barcelona, Ariel (pp. 161-188).
​
​
Haboud, Marleen. (2007). “La Amazonía ecuatoriana: entre nuevas políticas y viejas colonizaciones”. En: M. Schrader-Kniffki y L. Morgenthaler García (eds.): La Romania en interacción: entre historia, contacto y política. Ensayos en homenaje a Klaus Zimmermann. Madrid/Frankfurt: beroamericana/Vervuert, 759-782.
​
​
Haboud, Marleen. (2007). The Impact of Demographic Shifts on Linguistic, Cultural and Biological Diversity. En, Persic, Ana & G. Martin (eds.). Links between Biological and Cultural Diversity. Report of the International workshop organized by UNESCO with support from The Christensen Fund. Paris: UNESCO.
​
​
Kendall, King y Haboud, Marleen. (2007). “Language planning and policy in Ecuador.” En: Bauldauf, Richard Robert Kaplan (eds.): Language Planning and Policy. Latin America. Ecuador/México/Paraguay: Multilingual matters, 39-104.
​
​
Haboud, Marleen & Kendall King. (2007). Ecuadorian Indigenous Language and Education Policy and Practice: Recent Challenges and Advances. En, Bauldauf, Richard Robert Kaplan (eds.). Language Planning and Policy. Latin America Vol.1. Ecuador, Mexico and Paraguay. Multilingual matters (pp. 105-114).
​
​
Haboud, Marleen. (2006). Políticas Lingüísticas y Culturales: el caso de la Amazonía Ecuatoriana. En, UNESCO. Lenguas tradiciones orales de la Amazonía. ¿Diversidad en peligro? Habana: UNESCO/Casa de las Américas (pp. 181-251).
​
​
Haboud, Marleen, A. Krainer y F. Yánez. (2006a). Bilingual Intercultural Education. A historical overview. Barcelona: ICCI.
​
​
Haboud, Marleen. (2005). El gerundio de anterioridad entre bilingües quichua-castellano y monolingües hispanohablantes de la sierra ecuatoriana. En, Revista UniverSOS. No. 2. Universidad de Valencia (pp. 9-39).
​
​
Haboud, Marleen. (2005). De investigados a investigadores. Investigación sociolingüística como refuerzo de la identidad. En, Coronel Molina, Serafín y Linda Grabner (eds.). Lengua e identidad en los Andes: perspectivas ideológicas culturales. Quito: Abya-Yala (pp. 173-192).
​
​
Haboud, Marleen. Quichua Ecuatoriano: del poder simbólico al poder real. Contacto Lingüístico en los Andes. (2005). En, Olbertz, . P. Muysken (eds.). Encuentros conflictos. Bilingüismo contacto de lenguas en el mundo andino. lingüísticos sociales. Ámsterdam: Vervuert. (pp. 13-57).
​
​
Haboud, Marleen. (2004). Quichua Language Vitality: An Ecuadorian Perspective. En, King, Kendall y N. Hornberger. Quichua in the Andes and the world: Looking back and looking forward. The International Journal of the Sociology of Language (Special Issue: Quechua Sociolinguistics.
​
​
Haboud, M. (2004). “Políticas lingüísticas en Ecuador: entre éxitos, fracasos y esperanzas”. En: Ariadna Lluis i Vidal-Folch y Azucena Palacios (eds.): Lenguas vivas en América Latina: IV Jornadas Internacionales sobre Indigenismo Americano. Barcelona/Madrid: Institut Català de Cooperació Iberoamericana/ Universidad Autónoma de Madrid, 155-172. En (Castellano y Catalán).
​
​
Haboud, M. (2004). “El español y las lenguas indígenas en el Ecuador hoy”. En: III Congreso Internacional de la Lengua Española. Rosario: Centro Virtual Cervantes. (http://congresosdelalengua.es/rosario/ponencias/aspectos/haboud_m.htm)
​
​
Haboud, M. (2003).“¿Interculturalidad, balance o sordera visual?” En: Eva Gugenberger (ed.): Comunicación intercultural en América Latina. ¿Del conflicto al diálogo? Frankfurt am Main: Peter Lang. 32 (pp.141-168).
​
​
Haboud, Marleen. (2003). Quichua and Spanish in the Ecuadorian Highlands. The Effects of Longterm Contact. Quito: XEROX, PUCE.
​
​
King, Kendall y M. Haboud. (2002). Language Planning and Policy in Ecuador. In, Kaplan, Robert Richard B. Baldauf Current Issues in Language Planning, 3(4), 359-424. Multilingual matters. (www.researchgate.net/publication/249024887_Language_Planning_and_Policy_in_ Ecuador).
​
​
Haboud, Marleen. (1999). Vitalidad lingüística del quichua ecuatoriano. Opúsculo Series 21. Quito: PUCE, XEROX.
​
​
Haboud, Marleen. (1999). Investigación Sociolingüística: más allá del empoderamiento. Opúsculo Series No. 21. Quito: PUCE
​
​
Haboud, M. (1998): Quichua y castellano en los Andes ecuatorianos: los efectos de un contacto prolongado. Quito: Abya-Yala/GTZ.
​
​
Haboud, Marleen. (1998b). ¿Lenguas extranjeras para los minorizados ecuatorianos? (Foreign Languages for Ecuadorian Minoritized Peoples?) Opúsculo Series No. 20. Quito: PUCE.
​
​
Haboud, M. (1997). “Grammaticalization, Clause Union and Grammatical Relations in Ecuadorian Highland Spanish”. En: Talmy Givón (ed.): Grammatical Relations: A Functionalist Perspective. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 199-232.
​
​
Haboud, Marleen. (1995). La actitud de la población urbana de Quito hacia el quichua sus hablantes. Revista Pueblos Indígenas y Educación. Quito: Abya-Yala.
​
​
Haboud, Marleen. (1995). “Breve reseña del la educación bilingüe en Ecuador”. Winak: Boletín Intercultural. Guatemala: U. Landivar 11/1-4: 29-42.
​
​
Haboud, Marleen. (1991). Distribución del Uso del Quichua y el Castellano en la Sierra Ecuatoriana. (Use and Distribution of Quichua and Spanish in Ecuadorian Highlands) Quito: GTZ/EBI.
​
​
Haboud, Marleen. (1991). “Roles sexuales vistos desde la educación formal. Revista de la Universidad Católica del Ecuador. Year XVI:51.
​
​
Haboud, Marleen. (1986). El papel de los textos escolares en el proceso de socialización Revista Pueblo e Imagénes. Nos. 4 - 5. Quito: CEPAR.
​
​
Haboud, Marleen. (1985). La Variante Lingüística del Poblador Rural su Influencia en la Educación (The Linguistic Variety of Rural Speakers and their Influence to Education). Revista de la Universidad Católica del Ecuador. Año XIII: 43. Quito: PUCE.
​
​
Haboud, Marleen et. al. (1985). Caimi Nucanchic Shimiyuc Panca (Quichua-Spanish dictionary) Quito:PUCE-CIEI.
​
​
Haboud, Marleen. (1980). Educación formal el proceso de socialización. Revista Debates en Antropología. No. 2. 1980. Lima: PUCP.
​
​
Haboud, Marleen. (1980). Educación formal: un doble proceso. El caso de San Pedro de Casta. Revista Debates en Antropología. No. 5. Lima: PUCP.
​
​
Haboud, Marleen. (1978). Evaluación de la Educación Bilingüe y monolingüe en Magipamba y Calhua. Instituto de Lenguas y Lingüística. PUCE.